Из истории создания романа “Анна Каренина” (Часть 1)

теми фамилиями, которые больше не встретятся, как Ставрович и Балашов, а такими, какие будут повторяться в последующих вариантах (Каренины, Гагин). Трудно согласиться, что после того, как определились эти фамилии, Толстой, не известно по каким мошнам, начал бы создавать новый вариант с случайными фамилиями Ставровичей и Балашова.
Анализ рукописей окончательно решает вопрос о первом варианте.
Всмотримся в первую страницу рукописи, в которой Каренины названы Ставровичами. Не ясны еще автору ни границы, ни форма нового произведения. Заглавие не определилось, и, как бы бронируя для него место, Толстой сделал вверху страницы неопределенный волнистый штрих. Это гораздо естественнее конкретного заглавия „Молодец баба”, таящего в себе какую-то сформировавшуюся в сознании автора фабулу. Выдвигая этот отрывок на первое место, редакция юбилейного издания руководствовалась совпадением первых слов его с первыми словами пушкинского отрывка („Гости съезжались…”). Однако легко заметить, что и в нашей рукописи первая буква, которую написал Толстой, была буква Г, т. е. автор хотел открыть роман словами: „Гости…”, но, видимо, он тут же решил дать свое, не заимствованное начало: „Хозяйка только что успела снять соболью шубку…”. Полное внешнее совпадение с Пушкиным произошло; значит, во втором варианте („Молодец баба”), где в период поисков имени будущей Анны фигурирует и Пушкина (дочь поэта, один из прототипов Анны).
Достаточно сравнить первые страницы обоих вариантов, чтобы подтвердилась устанавливаемая нами хронологическая последовательность их. В первом (по нашему счету) зафиксировано только то, что молодая хозяйка вернулась домой, и стали съезжаться гости. Во втором начались поиски фамилии хозяйки дома, появились другие конкретные персонажи и их характеристики. Внесены новые детали в обстановку, в туалет хозяйки. Сцена построена динамичнее.
Но это не самое главное в доказательствах. Имеется еще один аргумент, математически точно подтверждающий последовательность спорных вариантов. Доказательство основано на том, что вариант, озаглавленный „Молодец баба”, не исчерпывается опубликованным под этим заглавием отрывком; по своему объему он значительно больше.
Дело в том, что вариант „Молодец баба” опубликован в юбилейном издании по рукописи, включающей в себя опубликованный в т. 20, стр. 23 текст: .Молодая хозяйка только что. Запыхавшись, взбежала по лестнице и еще не успела снять соболью шубку и отдан….” является уже вторым слоем рукописи, возникшим при просмотре ее.
четыре листа, в то время, как к данному варианту относятся только первые три, а четвертый написан много позже, когда из материала первых набросков создавались главы VI—IX второй части уже определившегося в своей структуре романа.
Кроме того, нельзя не обратить внимания еще на одну рукопись, в архивном фонде хранящуюся отдельно, но по содержанию примыкающую к варианту „Молодец баба”: в ней действие происходит в том же салоне и, самое главное, основные персонажи носят те же фамилии, что и в „Молодец баба”.
Однако прямого перехода от окончания опубликованного варианта „Молодец баба” (с указанной выше поправкой этой публикации) к новой рукописи нет, — налицо существенный пробел (первая рукопись кончается описанием внешности только что вошедшей в гостиную Нана, вторая начинается внутренним монологом хозяйки, обеспокоенной поведением Нана). Этот разрыв, оказывается, должно заполнить текстом, взятым из рукописи первого варианта. На этих двух листах Толстой соответственно изменил имена, заодно внеся несколько стилистических исправлений: Ставровичей назвал Карениными, Татьяну переименовал в Нана и Балашова в Гагина.
В первом варианте было: „Михаил Михайлович, хотите чаю?” На том же листе читаем исправленное: „Алексей Александрович, хотите чаю?” Дальше идет разговор Нана с дипломатом и другими гостями. Он заканчивается жестом Нана (прежде Татьяны), взявшей в зубы ожерелье черного жемчуга и остановившей свой взгляд на Гагине (прежде Балашове).
Взятая из первого варианта вставка кончилась упоминанием об ожерелье, а первая фраза новой рукописи, которую мы соединяем с имеющейся рукописью „Молодец баба”, начинается внутренним монологом хозяйки, заметившей необычность поведения Нана. И в этом монологе упоминается жемчуг: „…Теперь она взяла в рот жемчуг — жест очень дурного вкуса”. Таким образом, связь вставки из первой рукописи с позднейшей рукописью очевидна. Вполне ясно, что произошло. Развивая сюжет, Толстой решил заново писать сцену в салоне будущей Бетси Тверской.
Во втором варианте этой сцены нет ничего принципе нового в сравнении с первым. Он отличается лишь ! развитым действием, углубленностью мотивировок. Естественно, что можно было воспользоваться готовым малом там, где не требовалось переработки,— именно во вступлении к кульминационной сцене между Нана и Гагиным, к их разговору, решившему дальнейшую судьбу героев романа. Таким вступлением является нейтральный кий разговор с новыми гостями, незаметно подводящий к главному. Он не требовал расширения и переработки, его и можно было взять из предыдущей рукописи. Следует отметить, что в таком приеме нет для Толстого ничего некого. Использование старого материала для новых целей, приспособление его к новым требованиям не случайно в практике Толстого, в частности, и в работе над „Анной Карениной”.
Доказательство неопровержимо: вариант с фамилиями Ставрович и Балашов создан раньше варианта „Молодец , потому что во второй вошел соединительный текст из первой. Этим наш вопрос не исчерпывается. Можно доказать, кроме того, что вариант „Молодец баба” значительно обширнее опубликованного отрывка2.
: Не только внешние признаки доказывают последовательность вариантов, но и внутреннее содержание подтверждает подробный анализ двух этих рукописей сделан нами том месте и здесь достаточно напомнить, что во втором варианте действие значительно более развито и ход событий логически оправдан, чего еще не хватает в первом варианте, где завязка довольно схематична. В нем поведение в гостиной будущей Анны и будущего Вронского не получило той выразительности, благодаря которой Татьяна и Балашов неизбежно должны были обратить на себя внимание и мужа и окружающих. Не сказано даже, что общество было шокировано, и оставалось не понятным, почему именно после этого вечера Татьяне Ставрович были закрыты двери в свет..
Во втором варианте („Молодец баба”), наоборот, выражение лиц и Нана и Гагина (в будущем Вронского), их поведение укрепили догадки общества: „Все чувствовали, что случилось что-то неприятно грубое, неприличное, постыдное”. Все видел и все понял муж. Эта сцена отчетливо показала, какой стадии достигли отношения Нана и Гагина, а в первом наброске не было показано ни поведения Татьяны Ставрович и Балашова, ни реакции окружающих,, ни впечатления мужа. Поэтому там и не могло развиваться действие. В варианте „Молодец баба”, наоборот, действие могло продолжиться, и оно продолжилось. В первом варианте не были еще произнесены в салоне слова любви между Татьяной и Балашовым; во втором — появилась решившая их будущую жизнь сцена у кареты перед отъездом, где у Гагина и Нана вырвались слова любви. И хотя А. А. Каренин не добился признания от жены, все-таки он имел основания понять, что стряслась беда, что „сущность несчастия совершилась”. Первый краткий набросок превратился во второй редакции в стройные, психологически обоснованные главы.
Последние слова рукописи (о совершившемся несчастии) заняли две строки нового листа, и это случайное обстоятельство помогает установить дальнейшее продолжение варианта „Молодец баба”.
Закончившаяся на отдельном листе фраза о сущности совершившегося несчастия зачеркнута, и тут же вслед за нею написан обширный план всего произведения. Он открывается прологом. Действие, намеченное в плане, начинается в том же салоне, как и в первых двух вариантах, и тоже кончается самоубийством Анны, а затем эпилогом, в котором сказано, что Алексей Александрович воспитывает детей, а Гагин (будущий Вронский) уехал в Ташкент. План в общих чертах повторяет схему первого наброска (Ставровичей), но более детализован. Он разбивает роман на четыре части, в каждой по шести глав. В первых двух главах зафиксированы только что описанные во втором варианте события.

Можно с большой долей

Pages: 1 2 3

Один комментарий на “Из истории создания романа “Анна Каренина” (Часть 1)”

Используйте поиск